再過幾天就是聖誕節了~

現在還有人會寫/寄聖誕卡嗎??

你在祝福別人聖誕快樂時,有沒有不小心誤用了英文詞彙呢??

小編今天就來慎重跟大家介紹一下

經常會被誤用,以及一些和聖誕節有關的應景詞彙

 

首先,大家都知道聖誕節的英文是Christmas。

嗯…字有點長、無論手寫或打字都有點累,所以有人可能會想,那我用簡寫或縮寫吧!常常在外頭看到有人把Christmas縮寫成X’mas,但其實Christmas沒有「縮寫」只有「簡寫」,而且正確的縮寫應該是「Xmas」而不是「X’mas」

 

不知道大家有沒有注意到,在美國是很少人會使用Xmas的,這點跟宗教有關。因為在英文裡”X”本身有unknown的意思,美國有75%以上的人口是基督徒,對他們而言,聖誕節是很神聖的日子,怎麼會unknown呢?

所以基於對教友們的尊重,美國的媒體一定會用Christmas這個完整的寫法來表示聖誕節,而不會使用縮寫。

 

另外,「祝你聖誕快樂」的正確用法是We wish you a merry Christmas!

不用畫蛇添足多加上”have”,或是把wish誤用成hope,那可是會讓收到祝福的人臉上三條線的啊…..

 

最後提醒一下,

雖說“Merry Christmas!”是最常用的聖誕問候語,不過由於聖誕節還是有著濃厚的基督教信仰,所以在國外、不確定對方宗教信仰的狀況下,用Happy holiday!  “Happy festive season!來問候可能會比較合適喔!

檔案 2017-11-30 下午7 30 19.png

arrow
arrow
    文章標籤
    聖誕節 英文問候
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Westbook Team 的頭像
    Westbook Team

    Westbook維思博留學代辦

    Westbook Team 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()